ul. Dumki is not ‚Dumki Street’

22Sty10

by Borsuk

The lower end of ul. Dumki in Warsaw. Photo Mike Dembinski.

Mike Dembinski writes about one of my pet hates on Wwa-Jeziorki:

And finally, a note for Polish -> English translators. Ul. Dumki is not translated as Dumki Street, any more than Bahnhoffstrasse is translated as Bahnhoff Street or Rue St. Michel as St. Michel Road. Yes, the Polish word ulica does mean ‚street’, just as Platz means ‚place’ or ‚square’. But Alexanderplatz is how we’d say Alexanderplatz in English. It’s a proper noun. So let’s stop translating ul. Marszałkowska as Marszałkowska Street, please.

Hear, hear! Click on the link below to read the whole of Michael’s article and see more of his superb photographs.

W-wa Jeziorki – Q. When is a street not a street?

More on translating Polish place names here:
Translating Polish provinces…



One Response to “ul. Dumki is not ‚Dumki Street’”

  1. 1 Trevor Butcher

    Hooray, well said, it is time that Polish words were allowed to escape Poland. I often hear Polish translators complaining about the number of English words being used in Polish, and then they translate the life out of everything Polish.


Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s


%d bloggers like this: