Interesting… what exactly?
Is it a sign of ‚going native’ when you cannot think of the precise English word for something and yet the Polish word that is a perfect fit for whatever-it-is won’t leave your mind?
I had a problem with wątek. I was writing about the aftermath of the Orbis Travel collapse and wanted to say pojawiło się kilka ciekawych wątków w prasie in English. I got as far as several interesting …… appeared in the press and then I was stuck. None of the words in the rich selection provided by Google Translate –
seemed to hit the nail on the head as well as the Polish wątek. I tried thread for size and even persuaded myself that it was a good fit, but as I neared the end of my article I chickened out and rewrote the whole phrase as several interesting aspects of the story were aired in the Polish press.
What would you have done?
Kategoria: wątek | 3 Comments