Throwing dead cats
First of all, let me assure all animal rights activists that I love moggies and wouldn’t dream of throwing any cat – even a dead one – anywhere.
I sometimes use a phrase – przerzucić zdechłego kota przez płot [sąsiada] – which works in Polish in lieu of ‚passing the buck’. I had persuaded myself that I was the inventor of this phrase, and had even started working on an elaborate scheme to charge a 0.1 grosz royalty every time it was used, when I was assured by one of my friends that the phrase is in common use. So I Googled przerzucić zdechłego kota przez płot sąsiada and drew a blank. Have you heard the phrase? Or was my potential customer passing the buck?
Kategoria: Bez kategorii, Polish to English translation | 2 Comments